Jeremiah 2:34

HOT(i) 34 גם בכנפיך נמצאו דם נפשׁות אביונים נקיים לא במחתרת מצאתים כי על כל אלה׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H1571 גם Also H3671 בכנפיך in thy skirts H4672 נמצאו is found H1818 דם the blood H5315 נפשׁות of the souls H34 אביונים of the poor H5355 נקיים innocents: H3808 לא I have not H4290 במחתרת it by secret search, H4672 מצאתים found H3588 כי but H5921 על upon H3605 כל all H428 אלה׃ these.
Vulgate(i) 34 et in alis tuis inventus est sanguis animarum pauperum et innocentium non in fossis inveni eos sed in omnibus quae supra memoravi
Clementine_Vulgate(i) 34 et in alis tuis inventus est sanguis animarum pauperum et innocentum? non in fossis inveni eos, sed in omnibus quæ supra memoravi.
Wycliffe(i) 34 and the blood of pore men and innocentis is foundun in thi wyngis? Y fond not hem in dichis, but in alle thingis whiche Y remembride bifore.
Coverdale(i) 34 Vpon thy wynges is founde the bloude of poore and innocent people, and that not in corners and holes only, but opely in all these places.
MSTC(i) 34 Upon thy wings is found the blood of poor and innocent people; and that not in corners and holes only, but openly in all these places.
Matthew(i) 34 Vpon thy wynges is founde the bloude of poore and innocent people, and that not in corners and holes onlye, but openly in all these places.
Great(i) 34 Upon thy wynges is founde the bloude of poore and innocent people, & that not in corners & holes only, but openly in all these places.
Geneva(i) 34 Also in thy wings is founde the bloud of the soules of ye poore innocents: I haue not found it in holes, but vpon all these places.
Bishops(i) 34 Upon thy wynges is found the blood of poore and innocent people, whom thou didst not fynde in corners & holes: but thou sluest the prophetes for reprouyng all these thynges
DouayRheims(i) 34 And in thy skirts is found the blood of the souls of the poor and innocent? not in ditches have I found them, but in all places, which I mentioned before.
KJV(i) 34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.
KJV_Cambridge(i) 34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.
Thomson(i) 34 And on thy hands hath been found the blood of innocent souls. These I did not find in breaches into houses, but in every grove of oaks.
Webster(i) 34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.
Brenton(i) 34 and in thine hands has been found the blood of innocent souls; I have not found them in holes, but on every oak.
Brenton_Greek(i) 34 καὶ ἐν ταῖς χερσί σου εὑρέθησαν αἵματα ψυχῶν ἀθώων· οὐκ ἐν διορύγμασιν εὗρον αὐτούς, ἀλλʼ ἐπὶ πάσῃ δρυΐ.
Leeser(i) 34 Also on thy skirts is found the blood of the souls of the innocent needy ones: not while breaking in thy house didst thou find them; but for all these things.
YLT(i) 34 Also in thy skirts hath been found the blood of innocent needy souls, Not by digging have I found them, but upon all these.
JuliaSmith(i) 34 Also in thy wings were found the blood of the souls of the innocent poor: not by breaking in did I find them, but upon all these.
Darby(i) 34 Yea, in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor, whom thou didst not encounter breaking in, but [it is found] upon all these.
ERV(i) 34 Also, in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: I have not found it at the place of breaking in, but upon all these.
ASV(i) 34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: thou didst not find them breaking in; but it is because of all these things.
JPS_ASV_Byz(i) 34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor; thou didst not find them breaking in; yet for all these things
Rotherham(i) 34 Even in thy skirts, is there found, The blood of the lives of the helpless innocents,––Not, in the act of breaking in, didst thou find them, yet [the blood is] on all these.
CLV(i) 34 Also in your skirts has been found the blood of innocent needy souls, Not by digging have I found them, but upon all these."
BBE(i) 34 And in the skirts of your robe may be seen the life-blood of those who have done no wrong: (UNTRANSLATED TEXT)
MKJV(i) 34 Also in your skirts is found the blood of the souls of the poor innocents; I did not find them by breaking in, but on all these.
LITV(i) 34 Also on your skirts is found the blood of the souls of the poor innocents; you did not find them breaking in, but on all these.
ECB(i) 34 Also found in your wings is the blood of the souls of the needy innocents: I found it not by digging, but on all these.
ACV(i) 34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor. Thou did not find them breaking in. But it is because of all these things.
WEB(i) 34 Also the blood of the souls of the innocent poor is found in your skirts. You didn’t find them breaking in, but it is because of all these things.
NHEB(i) 34 Also the blood of the souls of the innocent poor is found in your skirts. You did not find them breaking in; but it is because of all these things.
AKJV(i) 34 Also in your skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but on all these.
KJ2000(i) 34 Also on your skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but plainly upon all these things.
UKJV(i) 34 Also in your skirts is found the blood of the souls of the poor innocent persons: I have not found it by secret search, but upon all these.
TKJU(i) 34 Also in your skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but on all these.
EJ2000(i) 34 Even in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents; thou didst not find them in any trespass, but by all these things.
CAB(i) 34 and in your hands have been found the blood of innocent souls; I have not found them in holes, but on every oak.
LXX2012(i) 34 and in your hands has been found the blood of innocent souls; I have not found them in holes, but on every oak.
NSB(i) 34 »You have bloodstains from innocent poor people on your clothes. You did not kill them for breaking in to your home.
ISV(i) 34 On your skirts is found the lifeblood of the innocent poor, even though you didn’t catch them breaking in. Yet despite all these things,
LEB(i) 34 Also on your skirts is found the blood of the life of the innocent, the poor. You did not find them in the act of breaking into a house. But in spite of all these things,
BSB(i) 34 Moreover, your skirts are stained with the blood of the innocent poor, though you did not find them breaking in. But in spite of all these things
MSB(i) 34 Moreover, your skirts are stained with the blood of the innocent poor, though you did not find them breaking in. But in spite of all these things
MLV(i) 34 Also in your skirts is found the blood of the souls of the innocent poor. You did not find them breaking in. But it is because of all these things.
VIN(i) 34 On your skirts is found the lifeblood of the innocent poor, even though you didn't catch them breaking in. Yet despite all these things,
Luther1545(i) 34 Über das findet man Blut der armen und unschuldigen Seelen bei dir an allen Orten, und ist nicht heimlich, sondern offenbar an denselben Orten.
Luther1912(i) 34 Überdas findet man Blut der armen und unschuldigen Seelen bei dir an allen Orten, und das ist nicht heimlich, sondern offenbar an diesen Orten.
ELB1871(i) 34 Ja, an den Säumen deiner Kleider findet sich das Blut unschuldiger Armer; und nicht beim Einbruch hast du sie betroffen, sondern wegen all jener Dinge hast du es getan.
ELB1905(i) 34 Ja, an den Säumen deiner Kleider findet sich das Blut unschuldiger Armer; und nicht beim Einbruch hast du sie betroffen, sondern wegen all jener Dinge hast du es getan.
ELB1905_Strongs(i)
  34 H4672 Ja, an den Säumen deiner Kleider findet H1818 sich das Blut H5355 unschuldiger H34 Armer H3671 ; und nicht beim Einbruch hast du sie betroffen, sondern wegen all jener Dinge hast du es getan.
DSV(i) 34 Ja, het bloed van de zielen der onschuldige nooddruftigen is in uw zomen gevonden; Ik heb dat niet met opgraven gevonden, maar aan alle die.
Giguet(i) 34 Et l’on a trouvé dans tes mains le sang d’âmes innocentes. Je ne les ai point vus dans des tombeaux, mais au pied de chaque chêne.
DarbyFR(i) 34 Même dans les pans de ta robe a été trouvé le sang des pauvres innocents, que tu n'avais point trouvés faisant effraction; mais il y a été trouvé à cause de toutes ces choses-là.
Martin(i) 34 Même dans les pans de ta robe a été trouvé le sang des âmes des pauvres innocents, que tu n'avais point surpris en fracture, mais il y a été trouvé pour toutes ces choses-là.
Segond(i) 34 Jusque sur les pans de ton habit se trouve Le sang de pauvres innocents, Que tu n'as pas surpris faisant effraction.
SE(i) 34 Aun en tus faldas se halló la sangre de las almas de los pobres, de los inocentes; no los hallaste en ningún delito, sino por todas estas cosas.
ReinaValera(i) 34 Aun en tus faldas se halló la sangre de las almas de los pobres, de los inocentes: no la hallé en excavación, sino en todas estas cosas.
JBS(i) 34 Aun en tus faldas se halló la sangre de las almas de los pobres, de los inocentes; no los hallaste en ningún delito, sino por todas estas cosas.
Albanian(i) 34 Bile edhe në cepat e rrobës sate gjendet gjaku i të pafajmëve të mjerë, që nuk u kapën duke bërë vjedhje me thyerje. Por me gjithë këto gjëra,
RST(i) 34 Даже на полах одежды твоей находится кровь людей бедных, невинных, которых ты не застала при взломе, и, несмотря на все это,
Arabic(i) 34 ايضا في اذيالك وجد دم نفوس المساكين الازكياء. لا بالنقب وجدته بل على كل هذه.
Bulgarian(i) 34 Да, и по полите ти се намери кръвта на души, невинни сиромаси, които не си намерила да подкопават. Но въпреки всички тези неща,
Croatian(i) 34 Čak su i ruke tvoje omašćene krvlju siromaha nevinih: nisi ih zatekla kako provaljuju vrata tvoja. Da, za sve njih ti ćeš odgovarati.
BKR(i) 34 Nad to, na podolcích tvých nalézá se krev duší chudých nevinných. Nenesnadně nalézám to, nebo viděti to na těch všech podolcích.
Danish(i) 34 Tilmed findes paa dine Flige de arme uskyldige Sjæles Blod; du har ikke grebet dem, der de brøde ind, men det var for alle disse Tings Skyld.
CUV(i) 34 並 且 你 的 衣 襟 上 有 無 辜 窮 人 的 血 ; 你 殺 他 們 並 不 是 遇 見 他 們 挖 窟 窿 , 乃 是 因 這 一 切 的 事 。
CUVS(i) 34 并 且 你 的 衣 襟 上 冇 无 辜 穷 人 的 血 ; 你 杀 他 们 并 不 是 遇 见 他 们 挖 窟 窿 , 乃 是 因 这 一 切 的 事 。
Esperanto(i) 34 Ecx sur viaj baskoj oni trovas sangon de malricxuloj, senkulpuloj; ne en foskavoj Mi tion trovis, sed sur cxiuj tiuj lokoj.
Finnish(i) 34 Löydetään myös vaivaisten ja viattomain sieluin veri sinun tykönäs joka paikassa, ja ei ne ole löydetty kätkettynä, vaan julki kaikissa niissä paikoissa.
FinnishPR(i) 34 Vaatteesi liepeetkin ovat köyhien, viatonten veressä. Et tavannut heitä murtautumasta sisälle, mutta yhtäkaikki-!
Haitian(i) 34 Rad ou yo tache ak san pòv ansanm ak san inonsan, moun ou pa t' bare ap fè anyen ki mal. Malgre tou sa,
Hungarian(i) 34 Még ruháid szélén is található szegény, ártatlan emberek vére, nem [azért, hogy] betörésen kaptad õket, hanem mindamazokért!
Indonesian(i) 34 Pakaianmu ternoda oleh darah orang miskin dan orang tak bersalah, bukan oleh darah pencuri yang tertangkap. Namun demikian,
Italian(i) 34 Oltre a ciò, ne’ tuoi lembi si è trovato il sangue delle persone de’ poveri innocenti, i quali tu non avevi colti sconficcando; anzi li hai uccisi per tutte queste cose.
ItalianRiveduta(i) 34 Fino nei lembi della tua veste si trova il sangue di poveri innocenti, che tu non hai còlto in flagrante delitto di scasso;
Korean(i) 34 또 네 옷단에 죄 없는 가난한 자를 죽인 피가 묻었나니 그들이 담 구멍을 뚫음을 인함이 아니라 오직 이 모든 일로 너를 책망함을 인함이니라
Lithuanian(i) 34 Ant tavo drabužių kraštų randamas nekaltai nužudytųjų kraujas. Jo netgi nereikia ieškoti, jis aiškiai matomas ant tavęs.
PBG(i) 34 Nadto i na podołkach twoich znajduje się krew dusz ubogich i niewinnych; nie z pracą znalazłem to, bo to widzieć na wszystkich podołkach twoich.
Portuguese(i) 34 Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue dos pobres inocentes; e não foi no lugar do arrombamento que os achaste; mas apesar de todas estas coisas,
Norwegian(i) 34 Det finnes endog blod av uskyldige fattigfolk på dine kjortelfliker; du grep dem ikke i innbrudd*, men på grunn av alt dette var det**. / {* 2MO 22, 2.} / {** d.e. på grunn av dette ditt ugudelige vesen (JER 2, 23 fg.) utøste du deres blod.}
Romanian(i) 34 Pînă şi pe poalele hainei tale se află sîngele sărmanilor nevinovaţi, pe cari nu i-ai prins făcînd nicio spargere.
Ukrainian(i) 34 і навіть на полах одежі твоєї знаходиться кров душ убогих невинних, яких не зловила на вчинку гарячому, але понад усім тим